Roadmap

(A great place to start if you're new here is my Wide Spacing Roadmap.)

Tuesday, January 26, 2016

The Horror of France

Just a quick update with some good passages I've come across.

The first, is from Bookbinding and Book Production, Volume 50, page 76, from 1949.  (And just to be completely clear here, since there is great confusion over both our printing history, and the term “French Spacing”, the change discussed here is the move from wide sentence spacing to narrow sentence spacing.)
French Spacing? Horrors!
Reports that “French Spacing” might become more widely accepted on account of savings in money and time has caused at least one designer to remark “Preposterous.” Another threatened “I'll shoot any compositor who does,” and another claimed that someone was just trying to be different—“a brand of lunacy.”  Only one voice spoke in favor of such a trend.
 “French Spacing” or word spacing between sentences is one of the recent typographical innovations at the Waverly Press, Baltimore, Md.   With the advent of shoulder-spaced type, the change became an economic issue as well as a typographic one. Only because accountants speak louder than artists, the change was made.  The advantage is that every time the end of a sentence is reached, one character is cast instead of two.  The actual saving in caster strokes while not heavy percentage-wise is very high numerically with the millions of caster strokes made each week.
I tend to say that the transition period from wide to narrow sentence spacing is from about 1930 to 1950, but it's clear that there were some holdouts even at the end there, and that they felt as strongly about this as modern one-spacers.

I disagree with their simplistic analysis of the cost.  Simply the cost of typing the key was not a major issue.  (For that matter, neither was savings in paper, although in both cases, that was an era of particularly overzealous bean-counting.)  As mentioned in other articles here, it was a constellation of factors: it saved in error corrections (once the habit was relearned); it reduced the rivers that were a particular problem of the Linotype; it prevented machine downtime when typists were used on teletypesetting systems; etc.

They are one of the very few sources I have found, ever (before like the 1970s) that use the term “French Spacing”, which as I have said elsewhere has undergone a reversal of meaning (and an incomplete one, meaning that modern sources contradict each other).  French spacing originally was word spacing between sentences, versus the wide spacing we used.  Some modern sources completely reverse this.

I have a theory that we'd never even know about “French Spacing” if it wasn't for the \frenchspacing operator in Donald Knuth's TeX typesetting language.  But we do know about it, and as I've said in my other article, the change was probably inevitable.  But it seems to have started (in spirit at least) sooner than I thought.

In 1960, an article was found in The Inland Printer and American Lithographer (or some vaguely similar name to that which seemed to change repeatedly over the years), volume 145, from 1960, as well as Typo Graphic (some volume or another), also from 1960.  It was found in a “Question & Answer” section.
Q. What is French spacing?
A. There is no reference to this term in any textbook on printing or in any glossary. In searching for a precise answer I therefore turned to a number of the leading typographers in New York. To my surprise, a good many of them had never heard the phrase. However, I was finally able to come up with the following:
    French spacing is tight spacing, with equal word spacing throughout a line, i.e., no extra space after a period, colon, etc. The purpose is not only to create a tighter looking, evenly colored page, but, more important, to avoid rivers. In some ad shops, French spacing is understood to mean optically equal word spacing. As to the “French” part of the term, this style has nothing to do with France as verified by several French cultural societies and printers. The word was evidently used because anything “French” was considered to be du haut style.
This confirms what I suspected, that this was a rarely used term.  But also, at the end there, they deny that French Spacing had anything to do with French practices, instead assuming that word spacing was called French as a sort of compliment.  Step one in the rewriting of the history.  Step two of course, was to recognize that nothing truly American could ever be called French, and we have a full reversal.

I also assume the claim that they actually contacted French printers was either a lie, or they contacted someone who was clueless.  As far as I'm aware, France never used wide spacing, although I admit I haven't researched the subject as thoroughly.

The first quote also opens up another avenue of exploration: I have to go and figure out what the “shoulder-spaced type” in that first quote means.  Some hints I've seen point to yet more technological issues that both benefitted and hampered the printing process.

Monday, January 18, 2016

Summary of arguments in favor of two spaces between sentences

Functional
• The period is an overloaded piece of punctuation with multiple meanings. Periods alone are ambiguous or misleading sentence termination.
• Two spaces allows for vastly simpler and more accurate machine interpretation, including translations and text-to-speech.
• Ironically, this machine-interpretation issue allows for simple technology to allow the reader to control visual layout to their aesthetic preference. One space between sentences forces readers into the writer's preference.
• Wide spacing has been shown to be better for many new readers, and for some learning issues.
• In my opinion, wide spacing is clearly superior for skimming and scanning, and for finding your place again.

Aesthetics
• “Everybody does it that way now” is just fashion, not a design law carved in stone. And it ignores the history of how we got here.
• The aesthetic argument is 100% undercut by the functional argument of two spaces allowing for reader-controlled display.
• Human beings found wide sentence spacing preferable for four hundred years.

History
• All the “just-so” stories about sentence spacing you've ever heard (typewriters, monospaced fonts, etc.) are easily disproved.
• The only compelling and supported theory on how we lost wide sentence spacing is that the technology couldn't handle it.

Summary
Ultimately, we provide more information with two spaces between sentences. This trumps everything, particularly the aesthetic argument, where one space is dictatorship and two spaces can be reader-centered.

Friday, January 15, 2016

Nota Bene Charles Dickens


So I was reading Great Expectations on my Samsung Galaxy S6, using the the Google Play Books app, when I came across this page (screenshot):
Do you see it there, near the bottom of the text?  The last few lines of text, where it reads “...Uncle Pumblechook. N. B. I was not...”, caused me a bit of a stumble.  “N. B.” stands for “nota bene”, latin for “note well”.  But what am I supposed to note well?  Worse than that, I'll admit that I didn't immediately recognize “N. B.” for what it meant, as I'm sure the majority of modern readers would not.  So which sentence does “N. B.” belong to?  Even knowing what it stands for, does it always prepend the statement to be noted, or does it sometimes append?

Thankfully, Google Play Books lets you look at the original text on old scanned books.

1881 edition, Boston

It's easy to spot on this page, thanks to the wide sentence spacing in this 1881 printing.  And just as easy to interpret.  Had I been reading the original text, I wouldn't have missed a beat in reading this.  But I read it without the semantic sentence spacing, and that important bit of grammar from the original writing was lost.

But what does it matter, when I could still figure it out from context?  Well, why should I ever have to stop and figure out printed text?  It's a book, not a puzzle.  To be completely honest, this is maybe not the greatest example, because it isn't really that ambiguous.  The period after “Pumblechook” can only be a sentence-ender.  You could argue that “N. B.” might be interpreted as a complete statement in and of itself, rather than a subordinate clause (again, if that were the case, wide sentence spacing would completely clarify this issue).  But the grammar is secondary, compared to the stumble in reading that it caused me.  Why should I even stumble at all in the reading?  In other discussions I've had with people on this topic, they often tell me that ambiguities can always be avoided by rewriting the sentence.  This is singularly unhelpful for old texts like this one of course, but more to the point, why should I have to torture my writing to conform to what is at best a modern whimsy of printing fashion?  (And at worst a bad habit we developed in the service of inadequate technology.)

The written and printed language is a framework for communication.  All communication, not merely your written word.  This includes Dickens' 1861 masterpiece.  It includes dialog of characters both fictional and real, who's conformance to proper grammar may well be tenuous.  Even if it were right to force people to rewrite their words to conform to broken printing technology that nobody uses any more, it still would not be sufficient.  Printed text still has to record things that actually happen, or things that we want to show as messy, or things that had already been written before we broke our printing process.  The idea that we can simply rewrite that sentence to avoid that problem is a vanity; a narcissist's view of the English language.

The work I was reading was printed in 1881.  This was five years before the Linotype was commercially introduced.  All sentence spacing was wide during this time, as it had been for about 400 years, using the standard em quad.

1862 edition, printed in London


1863 edition, printed in Mobile, Alabama
1880 edition, printed in Boston

1930 edition, Clinton, Massachusetts

1978 edition, London / New York
2012 edition, New York
They all use wide sentence spacing up until the 1930 edition.  This still uses extra space between sentences, but substantially less.  I'm not sure how Google or Hathitrust came up with the 1930 date, as I find no date in the book.  But in terms of typography, it's about right.  Early Linotype printing used one spaceband plus one nut-quad (en-quad), which together are vaguely similar to a the em-quad.  But Linotype's limitations led the printing industry into a trend of steadily decreasing sentence spacing, and by 1930, a spaceband plus a thin space was common, and I'd guess that's about what this is.  (Incidentally the earliest call I've seen for word spacing between sentences is in 1911, but it wasn't until a Linotype Bulletin article from 1929 when a few mainstream printers really started taking the idea seriously).

The 1978 edition is interesting.  It was a reprint of a 1907 edition (which is why Google incorrectly dated it and made it available).  But for 1978, this is very wide sentence spacing.  In fact it's the most modern book printing I've seen with wide sentence spacing of any kind, let alone full em-quad spacing (which this is).  It's obviously a literal reprint of the 1907 edition.  This was probably intentional—it seems highly improbable that it would have been reprinted from seventy-year-old stereotypes (or Linotype slugs).  I don't actually think a Linotype was used.  In 1978, this could have been phototypeset.  I see no apparent kerns in the roman text, although some of the italics clearly overlap.  This rules out the Linotype (at least for the italic portions).  So this was either hand-set, photo-typeset, or set using a mixture of techniques which may have included the Linotype.

At any rate, this 1978 edition is not intended to show its proper place in spacing chronology—it's an outlier.  I note this because people like to make claims that “back in the old days” printers were massively inconsistent with printing rules.  And yet, with sentence spacing I find the opposite to be true - I've perused thousands of 17th, 18th and 19th century texts and never found a single one with word-spacing between sentences, at least in the U.S. or Great Britain.  (I found an example by renowned master printer Ben Franklin, but that's going to be a posting of its own someday).  And the spacing is almost always one full em.  The consistency on this point is almost hard to believe.  It's only in the last century where spacing practices jumped the shark.  Other issues might not always be consistent (like the space before the semicolon in the 1863 text above), but sentence spacing was rock-solid.

The 2012 edition shows a modern printing.  Word spacing is used between sentences.  After years of looking at wide sentence spacing, narrow spacing just looks so much worse to me.  Also, as much as we like to praise ourselves for modern typographic practices, this one is the only one that felt the need to use word divisions in this paragraph (and they're not good word divisions).

Spacing between sentences isn't just fashion, it's semantic.  It's grammar.  Sometime soon, I want to do a posting (or maybe a poster) summarizing all of the arguments for and against wide sentence spacing.  Because it comes down to this: the one-spacers only argument that is grounded in reality is “everybody is doing it” (along with several false history claims that are easily disproved).  My arguments in favor of two spaces are functional.  Sentence boundaries are clarified, modern technology is aided in automated interpretation, visible layout can be easily customized by the reader, rather than the writer. In all ways, two spaces are more functional one.

Ultimately, eliminating wide sentence spacing accomplishes only one thing: it removes information.  It is a net loss for the English language.